God

“God” - singular
The word “God” could be anything for worship. May be stone, water air, man, nature and many more

“Gods”- plural
The word “Gods” could be anything for worship- above mentioned.

And in English God could be male and female. 
So logically English doesn't have word to describe the word اللهُ(Allah)


And word   اللهُ  doesn’t have any female and male genger and its not singular or plural and اللهُ is only اللهُ
____________________________________

King James Version
The “GEDIONS” publication
Bible-Arabic
Translated by Gedions

New testament
Gospel of John
Ch: 3 v:16   God so loved the world
Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον ὥστε τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἔδωκεν ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ' ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον (Greek language)

(copy and paste the above verse in google translate to Arabic and check the name “اللهُ” (Allah))

Old testament
Book of genesis V: 17
וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלֹהִים, בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם, לְהָאִיר, עַל-הָאָרֶץ. (Hebrew language)
And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,

(copy and paste the above red word in google translate to arabic and check the name “اللهُ” (Allah))

_______________________________________

Etymology of word
إله‎‎ (ilah)means “God”. The word “God” can define anything to worship like
Weather u something to see or don’t see
Something you touch or not touch.
Something u can hear or not hear. The Word “God” could be anything

God could be a rock, stick, stone a bone and something u can do from with your hand.
God could be something your imagination. It could be a human being

God could be anything.
But there is no word in English for “Allah”. So when u translate to word Allah to be god you are actually diminished the meaning of Allah.

That’s why whenever you translate the bible from English to Arabic u need to use the word Allah instead of God with bid “G”
Which now gives clue to the problem.

In English language they have only word, god. Little “g.o.d” -  it mean something worshipped
It could be “idols, images, pictures, statue, human being and many more. The “God” could be anything.

But when u mean the god
You have to capitalize the g you have to make a big G

Now whats happened if you are going to start
The sentence with the word God?

You hav to make big G anyway, don’t you?

And in English god can be he or she when you are going to describe the God
Ex: he is / she is.

But in Arabic there is no gender because Allah is superior than gender.

So the word “God” is not equal to  “اللهُ”(Allah)
And the word “God” can describe anything





Comments

Popular posts from this blog

Did Umar ibn Al-Khattab bury his daughter alive?

Stoning to death allowed

Ali